Born with a silver spoon in mouth

Born with a silver spoon in mouth é o equivalente em português a nascido em berço de ouro

Esse idiom se refere a pessoas que já nasceram ricas e privilegiadas e possui uma conotação negativa, como se pelo fato de terem dinheiro essas pessoas fossem mais mimadas, folgadas, alienadas ou incompetentes. 

She doesn’t need to work, she was born with a silver spoon in her mouth.
Ela não precisa trabalhar, ela nasceu em berço de ouro.

😺​ Clique para ver a apresentação 😺​

Don’t Stop Here

Veja também

Past Simple (To Be)

O verbo to be significa ser/estar. Nós usamos o to be no Passado Simples para: 🔸 Eventos no passado We were in the USA on our last vacation.

Leia mais »

Juneteenth

O Juneteenth representa a emancipação dos últimos afro-americanos escravizados nos Estados Unidos.  Eles foram libertados na região de Galveston, no estado do Texas, em 19 de junho de

Leia mais »

Take, Make & Do

Take, Make & Do traz algumas das várias collocations que são formadas com estes três verbos.  take an important step  dar um passo importante  take an important exam 

Leia mais »
Rolar para cima