Born with a silver spoon in mouth

Born with a silver spoon in mouth é o equivalente em português a nascido em berço de ouro

Esse idiom se refere a pessoas que já nasceram ricas e privilegiadas e possui uma conotação negativa, como se pelo fato de terem dinheiro essas pessoas fossem mais mimadas, folgadas, alienadas ou incompetentes. 

She doesn’t need to work, she was born with a silver spoon in her mouth.
Ela não precisa trabalhar, ela nasceu em berço de ouro.

😺​ Clique para ver a apresentação 😺​

Don’t Stop Here

Veja também

Come down

Come down significa descer em direção ao chão ou a um nível inferior. Este phrasal verb é intransitivo, ou seja, não exige complemento.  Pode-se usar come down para

Leia mais »

Deck the halls

Deck the halls quer dizer decorar a casa para o Natal. Este idiom é utilizado para se referir especialmente àquela decoração feita na casa de uma pessoa que

Leia mais »

Christmas bonus

Christmas bonus é como se chama o bônus de Natal, benefício extra pago anualmente por uma empresa ou empregador a seus funcionários. Seria algo similar ao que conhecemos

Leia mais »
Rolar para cima