Born with a silver spoon in mouth

Born with a silver spoon in mouth é o equivalente em português a nascido em berço de ouro

Esse idiom se refere a pessoas que já nasceram ricas e privilegiadas e possui uma conotação negativa, como se pelo fato de terem dinheiro essas pessoas fossem mais mimadas, folgadas, alienadas ou incompetentes. 

She doesn’t need to work, she was born with a silver spoon in her mouth.
Ela não precisa trabalhar, ela nasceu em berço de ouro.

😺​ Clique para ver a apresentação 😺​

Don’t Stop Here

Veja também

Appearance

Appearance traz um vocabulário completo sobre aparência e características físicas. Também traz a descrição de partes do rosto e do corpo, cores de olhos e cabelos, além de

Leia mais »

Hear of

O phrasal verb hear of se assemelha à nossa expressão ouvi falar. Podemos usá-lo para dizer que sabemos que algo ou alguém existe. I’d never heard of BTS

Leia mais »

Past Simple (To Be)

O verbo to be significa ser/estar. Nós usamos o to be no Passado Simples para: 🔸 Eventos no passado We were in the USA on our last vacation.

Leia mais »
Rolar para cima