Born with a silver spoon in mouth

Born with a silver spoon in mouth é o equivalente em português a nascido em berço de ouro

Esse idiom se refere a pessoas que já nasceram ricas e privilegiadas e possui uma conotação negativa, como se pelo fato de terem dinheiro essas pessoas fossem mais mimadas, folgadas, alienadas ou incompetentes. 

She doesn’t need to work, she was born with a silver spoon in her mouth.
Ela não precisa trabalhar, ela nasceu em berço de ouro.

😺​ Clique para ver a apresentação 😺​

Don’t Stop Here

Veja também

Prepositions of place

Prepositions of place (preposições de lugar) têm a função de estabelecer relação de lugar entre as palavras. Conheça as mais usadas: In/Inside: dentro The apples are in the

Leia mais »

Products & Services

Vocabulário para descrever a qualidade de produtos e serviços.  helpful: prestativo  unhelpful: imprestável  high quality: de boa qualidade  poor quality: de má qualidade  well made: bem feito  poorly

Leia mais »

Dates

No inglês americano as datas são faladas um pouco diferente de como se fala em português (no inglês britânico seguem-se as mesmas regras do nosso idioma). A ordem

Leia mais »
Rolar para cima